View Single Post
Old 10-26-2011, 11:53 PM   #4
CAxrrAYN

Join Date
Oct 2005
Posts
458
Senior Member
Default
Thanks for your reply.

My Arabic is very weak and poor so I am asking those who's is better than mine to help understand this interesting point which has been raised by a brother.

With reference to;

Ya Sin 36:12
Transliteration : Inna nahnu nuhyee almawta wanaktubu ma qaddamoo waatharahum wakulla shay-in ahsaynahu fee imamin mubeenin

The translation for this can be seen here by many different translators;

http://www.islamawakened.com/quran/36/12/default.htm

Muhammad Asad
Verily, We shall indeed bring the dead back to life; and We shall record whatever [deeds] they have sent ahead, and the traces [of good and evil] which they have left behind: for of all things do We take account in a record clear.

M. M. Pickthall
Lo! We it is Who bring the dead to life. We record that which they send before (them, and their footprints. And all things We have kept in a clear Register.

Shakir
Surely We give life to the dead, and We write down what they have sent before and their footprints, and We have recorded everything in a clear writing.

Yusuf Ali
Verily We shall give life to the dead, and We record that which they send before and that which they leave behind, and of all things have We taken account in a clear Book (of evidence).


However there is one translation which states;

Ali Quli Qara'i
Indeed it is We who revive the dead and write what they have sent ahead and their effects [which they left behind], and We have figured everything in a manifest Imam.

Now the point which has been raised is that a lot of these translation refer to imamin mubeenin as 'clear record/book'
The translation by Ali Quli Qara'i seems to point to an imam?

Any ideas why there is a difference an arab speaking Iraqi brother has bought this to my attention and convinced that the 'clear record' translation is completely wrong and states the translation by Ali Quli Qara'i is closest to the true meaning.

Does anyone have a very good knowledge of arabic where this might be able to be explained?

I have read online that translation by Ali Quli Qarai is considered the best English translation of the Qur'an from the Shia perspective...

Without going too deep into the sunni/shia debate is there any truth inwhat I have posted above?
CAxrrAYN is offline


 

All times are GMT +1. The time now is 11:07 AM.
Copyright ©2000 - 2012, Jelsoft Enterprises Ltd.
Design & Developed by Amodity.com
Copyright© Amodity